To be allowed to apply for the SATI accreditation in sworn translation, SATI requires the following:
- You should be a paid-up SATI member for at least 3 months.
- You should have a higher education qualification in languages or linguistics, plus at least 3 years’ experience as a translator, as well as a sound knowledge of legal documents and legal terms.
- If you do not have the above-mentioned higher education qualification, we require at least 5 years’ experience as a translator, as well as a sound knowledge of legal documents and legal terms.
- You should acquire a copy of the SATI manual on sworn translation and study the manual to bring you up to date with the various requisites for sworn translation.
It is compulsory for a candidate to first write the practice test in sworn translation before being allowed to write the accreditation examination for sworn translation. This is to ensure that the candidate is certain of what the sworn examination entails as well as the standard of translation required. The following additional information is very important:
- The practice test for sworn translation consists of only one text, while the actual accreditation examination in sworn translation consists of several texts.
- When a candidate passes the SATI accreditation examination in sworn translation, that candidate is not yet a sworn translator.
- SATI merely provides the accreditation and the High Court is consequently responsible for the actual sworn-in procedure, after which they issue a certificate declaring such an applicant to be a sworn translator.
- All this detailed information is contained and fully explained in the Manual for sworn translators.
The various costs involved are the following:
- The Manual for Sworn Translators – R120
- Practice test – R455
- Accreditation examination – R1105
↓Word file – Application form for the practice test
↓PDF file – General Information about accreditation
↓PowerPoint file – The SATI accreditation process
↓Word file – Application form for the sworn manual