SATI-ATIM Conference

[vc_row full_width=”stretch_row” full_height=”yes” css=”.vc_custom_1679914147828{padding-bottom: 60px !important;background-image: url(https://translators.org.za/wp-content/uploads/2023/03/Language-Practice-letterhead-300dpi-01.png?id=11407) !important;background-position: center !important;background-repeat: no-repeat !important;background-size: contain !important;}”][vc_column][/vc_column][/vc_row][vc_row full_width=”stretch_row” equal_height=”yes” content_placement=”middle” disable_element=”yes” css=”.vc_custom_1698139990121{padding-top: 60px !important;padding-bottom: 60px !important;}”][vc_column css=”.vc_custom_1662093592535{margin-left: 80px !important;}”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

The South African Translators’ Institute (SATI) and the Mozambican Translators’ and Interpreters’ Association (ATIM) are delighted to announce their joint conference on the theme:

[/vc_column_text][vc_custom_heading text=”“Language Practice in Adversarial Times”” font_container=”tag:h2|text_align:center” use_theme_fonts=”yes”][vc_column_text]The event will be SATI’s Fourth Triennial Conference and marks the first collaboration between South Africa and Mozambique. It will be held both virtually and in person on 25 and 26 September 2023. The venue for the in-person conference is the beautiful town of Stellenbosch, South Africa. This important event will also coincide with the celebration of International Translation Day on 30 September 2023.[/vc_column_text][vc_column_text]Our theme wishes to explore and highlight the resilience, opportunities and innovations associated with the unexpected shifts and challenges in our profession in recent years. Not only have new international conflicts erupted, but many countries are also facing financial recessions following the COVID-19 pandemic, bringing new political dynamics. In South Africa, efforts to regulate our industry with the creation of the South African Language Practice Council (SALPC) bring new questions and opportunities. In addition, the multilingual reality of most African countries sometimes presents treacherous waters to navigate. Translators, interpreters and other language practitioners are left with questions about how our industry can navigate these adversarial times positively.

The conference is aimed at both practitioners and academics, and we look forward to receiving proposals from both groupings. Proposals can deal with any aspect of the theme.[/vc_column_text][vc_custom_heading text=”Meet our Keynote Speakers” font_container=”tag:h2|text_align:center” use_theme_fonts=”yes”][vc_custom_heading text=”Prof. Federico Federici and Pious Mannah” font_container=”tag:h4|text_align:left” use_theme_fonts=”yes”][vc_column_text]

“Understanding risks in one’s own language is a step towards being able to make better-informed choices.”

This tweet by Prof. Federici immediately reveals the principle behind the collaboration between these two keynote speakers. Together, they have explored linguistic equality when it comes to community preparedness and risk reduction. Prof. Federico Federici and Pious Mannah will present a joint keynote panel address at the SATI-ATIM conference in September. Prof. Federici will join via our hybrid functionality from Italy, while Mr Mannah will join the conference in person. We are very excited about their participation! [/vc_column_text][vc_hoverbox image=”11590″ primary_title=”Prof. Federico Federici” primary_align=”left” hover_title=”Prof. Federico Federici” el_width=”50″]Prof. Federico Federici is a professor of intercultural crisis communication at University College London. His current research focuses on multilingual communication in cascading crises. His publications include several academic articles in highly acclaimed journals. [/vc_hoverbox][vc_hoverbox image=”11592″ primary_title=”Mr. Pious Mannah” primary_align=”left” hover_title=”Mr. Pious Mannah” el_width=”50″]Pious Mannah works in community preparedness for disaster in Freetown, Sierra Leone. He holds a master’s degree in development management and has hands-on experience working with risk reduction in communities. He currently works as a Do No Harm Trainer. [/vc_hoverbox][vc_custom_heading text=”Dr Annette Schiller” font_container=”tag:h4|text_align:left” use_theme_fonts=”yes”][vc_column_text]

“Never before has there been such a demand for translated text, never before has technology developed at such a rate, some of it good, some of it not so good, … and never before has it been so imperative for us to support independent translators in being prepared for the market place in which they operate.” 

Dr Annette Schiller will join us in person to present a keynote address at the SATI-ATIM conference in September. The quote above from a 2019 interview with Dr Schiller gives just a tiny glimpse of her deep understanding of our profession. In keeping with the 50/50 academic-practice focus of our conference, Dr Schiller is uniquely positioned as a translator in practice and an academic involved in teaching. What is more, she is currently one of the vice-presidents of FIT. Her work for FIT over many years puts her in contact with the issues in our industry across the globe. We are looking forward to the insight we can gain from this dynamic speaker![/vc_column_text][vc_hoverbox image=”11594″ primary_title=”Dr Annette Schiller” primary_align=”left” hover_title=”Dr Annette Schiller” el_width=”50″]As a translator in practice, she works as an ITIA-certified German-English translator. As an academic, she works a part-time lecturer teaching German translation at Dublin City University. Her work for FIT over many years puts her in contact with the issues in our industry across the globe. [/vc_hoverbox][vc_empty_space][/vc_column_inner][/vc_row_inner][vc_row_inner][vc_column_inner width=”1/2″][vc_btn title=”PRELIMINARY PROGRAMME” style=”outline” shape=”square” color=”primary” align=”center” button_block=”true” link=”url:https%3A%2F%2Fmcusercontent.com%2Fb1c7b2a8b669d6034f82ad094%2Ffiles%2F1937c92b-bb92-9a85-ed4c-dec8a469bcef%2FPreliminary_Programme_2023.02.pdf”][/vc_column_inner][vc_column_inner width=”1/2″][vc_btn title=”REGISTER HERE” style=”outline” shape=”square” color=”primary” align=”center” button_block=”true” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.translators.org.za%2Fregistration%2F|title:Registration|target:_blank”][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row full_width=”stretch_row” equal_height=”yes” content_placement=”middle” css=”.vc_custom_1691499118419{padding-top: 60px !important;padding-bottom: 60px !important;}”][vc_column css=”.vc_custom_1662093592535{margin-left: 80px !important;}”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

SATI ATim Conference 2023: Bridging Language Divides and Uniting Minds in Stellenbosch

[/vc_column_text][vc_column_text]Linguists, translators, and language enthusiasts from across the globe gathered for the SATI/ATIM Conference in the picturesque town of Stellenbosch at the end of September for an event that promised to be the linguistic event of the year. Organized by the South African Translators’ Institute (SATI), the conference explored the dynamic world of translation, interpreting, and language practice, both in practical and academic contexts.

Distinguished speakers illuminated the intricacies of language and its vital role in today’s interconnected world. The event was attended by the Executive Committee of FIT (Fédération Internationale des Traducteurs), who enriched the discussions with their global perspectives. For the first time, delegates could also attend online and listen to remote speakers from the United Kingdom, Kenya and more.

An exciting highlight of the event was the launch of FIT Africa, celebrated during a captivating cocktail event. This initiative promises to foster collaboration and knowledge exchange among translation and interpretation experts across the African continent.

SATI/ATIM Conference 2023 was a testament to the power of language and the unity it can bring to our diverse world.[/vc_column_text][vc_column_text]Our theme wishes to explore and highlight the resilience, opportunities and innovations associated with the unexpected shifts and challenges in our profession in recent years. Not only have new international conflicts erupted, but many countries are also facing financial recessions following the COVID-19 pandemic, bringing new political dynamics. In South Africa, efforts to regulate our industry with the creation of the South African Language Practice Council (SALPC) bring new questions and opportunities. In addition, the multilingual reality of most African countries sometimes presents treacherous waters to navigate. Translators, interpreters and other language practitioners are left with questions about how our industry can navigate these adversarial times positively.

The conference is aimed at both practitioners and academics, and we look forward to receiving proposals from both groupings. Proposals can deal with any aspect of the theme.[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_gallery interval=”3″ images=”11811,11812,11813,11814,11815,11816,11817,11818,11819,11820,11821,11822,11823,11824,11825,11826,11827,11828,11829,11830″ img_size=”full”][/vc_column][/vc_row]