Preliminary Conference Programme

Monday 25 September

8.00-9.00 Arrival and Registration

SESSION 1 – AUDITORIUM

9.15-9.30

Conference opening

Sandra Tamele and Peter Mekgwe

9.15-9.30

A word from FIT

Alison Rodriguez: President of FIT

9.30-10.30

Keynote address

Communicating Risks among Equals: Creating a Professional Association in Multilingual Sierra Leone

Federico Federici and Pious Mannah

SESSION 2

ROOM 1

11.00-11.30

A personal look at transformation of translation and interpreting in the Southern African region

Prof. Karen Ferreira-Meyers

11.30-12.00

A translator’s perspectives on the South African translation and editing policy guidelines

Aaron Mnguni

12.00-12.30

Empowerment and disempowerment: A descriptive analysis of the multi-faceted role of parliamentary interpreters in South Africa

Asiphe Sogiba

ROOM 2

11.00-11.30

An investigation on the contribution of modern technology in improving language access in multilingual settings like hospitals and courtrooms – the case of ChatGPT

Zwidzai Chinyowa

11.30-12.00

Prof Pi: Linguistic characteristics of an African-based AI mathematics tutoring bot

Dr Antoinique van Staden & Dr Laurie Butgereit

12.00-12.30

Discussing Afrikaans with ChatGPT– in Afrikaans

Dina le Roux

ROOM 3

11.00-12.30

WORKSHOP:

Putting your best foot forward as a professional linguist

ST Communications

12.30-13.30 Lunch

SESSION 3

ROOM 1

13:30-14:00

Please translate this into five African languages!

Timothy Barton

14:00-14:30

The importance of branding in the translation field

Frida Rodas

14:30-15:00

The academic editor as actor within the network of academic editing in South African higher education institutions: Case studies

Maret Blom de Wet

ROOM 2

13:30-14:00

Evaluating the usefulness of isiXhosa online translation tools in language practice

Phiwokuhle Zinathi Tom

14:00-14:30

Comparative analysis of pre-trained large language models for African languages: A study of model performance and applicability

Mohamadu Dicko & Sylvain Agbolo

14:30-15:00

Language practitioners in the digital era: Challenges and opportunities. The Virtuele Instituut vir Afrikaans (VivA) as a case study

Roné Wierenga

ROOM 3

15.00-15.30 Break

SESSION 4

ROOM 1

15:30-16:00

Collaborating with language practitioners: what do scientists think?

Dr Antoinique van Staden & Dr Idette Noome

16:00-16:30

Translation theory vs the real-world of a young professional linguist: Make it make sense

Joy Ngaphu

16:30-17:00

Training in review: The translation skill you didn’t know you needed

Salomè van Niekerk

ROOM 2

15:30-16:00

Improving healthcare communication in multilingual and multicultural contexts: Challenges and strategies in the South African healthcare system

Thabani Khumalo

16:00

A word from CLEAR Global

CLEAR Global

ROOM 3

13:30- 15.00

WORKSHOP:
Perfecting it with PerfectIt: keeping your writing in check Part I

Timothy Barton

15:30- 17:00

WORKSHOP:
Perfecting it with PerfectIt: keeping your writing in check Part II

Timothy Barton

Tuesday 26 September

8.00-9.00 Arrival and Registration

SESSION 1 – AUDITORIUM

9.00-9.30

Keynote address:

Harnessing the global linguistic expertise of FIT associations as an integral element in crisis communication

Annette Schiller

9.30-10.00

A different perspective: Experiences of refugee women from Burundi, Democratic Republic of Congo and Colombia with interpreters in New Zealand

Carolina Cannard

10:00-10:30

Nowhere in translation: Translating into Dholuo during a crisis

Lilliane Oloo

SESSION 2

ROOM 1

11.00-12.30

Panel discussion: Terminography and the user: A consideration of terminology challenges in previously marginalized languages

Prof. Alice Leal (Chairperson) Panelists: Dennis Mhlanga; Celimpilo Dladla; Sibongile Khoza

ROOM 2

11.00-11.30

Lang Pad Onnetoe – my mother did it

Prof. Marne Pienaar

11.30-12.00

Translation and multimodality in Covid-19 children’s literature

Nobunto Ntantiso

12.00-12.30

Overcoming the physical, social and economic impact of COVID-19: A multimodal representation of COVID-19 during the Trump Administration

Qanita Bassier

ROOM 3

11.00-12.30

WORKSHOP:

Diving deeper into the skills required

ST Communications

12.30-13.30 Lunch

SESSION 3

ROOM 1

13:30- 14:00

Terminology development in Africa: a theoretical minefield of shoots and shouldn’ts

Michelle Rabie

14:00-14:30

Terminology translation in specialised fields: Medical terminology translation into isiXhosa in Nelson Mandela Bay public health institutions

Sinawu Lukubeni

14:30- 15:00

Leveraging translation for digital transformation in African languages

Dr Vincent Magugu

ROOM 2

13:30-15:00

WORKSHOP

The importance of comprehensive briefings

Dr Antoinique van Staden

ROOM 3

15.00-15.30 Break

SESSION 4

ROOM 1

15:30-16:00

Transposition and modulation in the translation of subtitles between isiZulu and English: A case of Umkhokha

Thandeka Mbali Gumede

16:00-16:30

The challenges of translating English linguistics terminology to Sesotho

Johannes Sibeko

ROOM 2

15:30-17:00

WORKSHOP:

Plain language principles for more effective communication

Dr Antoinique van Staden

ROOM 3