Monday 25 September
8.00-9.00 Arrival and Registration
SESSION 1 – AUDITORIUM
9.15-9.30
Conference opening
Sandra Tamele and Peter Mekgwe
9.15-9.30
A word from FIT
Alison Rodriguez: President of FIT
9.30-10.30
Keynote address
Communicating Risks among Equals: Creating a Professional Association in Multilingual Sierra Leone
Federico Federici and Pious Mannah
SESSION 2
ROOM 1
11.00-11.30
A personal look at transformation of translation and interpreting in the Southern African region
Prof. Karen Ferreira-Meyers
11.30-12.00
A translator’s perspectives on the South African translation and editing policy guidelines
Aaron Mnguni
12.00-12.30
Empowerment and disempowerment: A descriptive analysis of the multi-faceted role of parliamentary interpreters in South Africa
Asiphe Sogiba
ROOM 2
11.00-11.30
An investigation on the contribution of modern technology in improving language access in multilingual settings like hospitals and courtrooms – the case of ChatGPT
Zwidzai Chinyowa
11.30-12.00
Prof Pi: Linguistic characteristics of an African-based AI mathematics tutoring bot
Dr Antoinique van Staden & Dr Laurie Butgereit
12.00-12.30
Discussing Afrikaans with ChatGPT– in Afrikaans
Dina le Roux
ROOM 3
11.00-12.30
WORKSHOP:
Putting your best foot forward as a professional linguist
ST Communications
12.30-13.30 Lunch
SESSION 3
ROOM 1
13:30-14:00
Please translate this into five African languages!
Timothy Barton
14:00-14:30
The importance of branding in the translation field
Frida Rodas
14:30-15:00
The academic editor as actor within the network of academic editing in South African higher education institutions: Case studies
Maret Blom de Wet
ROOM 2
13:30-14:00
Evaluating the usefulness of isiXhosa online translation tools in language practice
Phiwokuhle Zinathi Tom
14:00-14:30
Comparative analysis of pre-trained large language models for African languages: A study of model performance and applicability
Mohamadu Dicko & Sylvain Agbolo
14:30-15:00
Language practitioners in the digital era: Challenges and opportunities. The Virtuele Instituut vir Afrikaans (VivA) as a case study
Roné Wierenga
ROOM 3
15.00-15.30 Break
SESSION 4
ROOM 1
15:30-16:00
Collaborating with language practitioners: what do scientists think?
Dr Antoinique van Staden & Dr Idette Noome
16:00-16:30
Translation theory vs the real-world of a young professional linguist: Make it make sense
Joy Ngaphu
16:30-17:00
Training in review: The translation skill you didn’t know you needed
Salomè van Niekerk
ROOM 2
15:30-16:00
Improving healthcare communication in multilingual and multicultural contexts: Challenges and strategies in the South African healthcare system
Thabani Khumalo
16:00
A word from CLEAR Global
CLEAR Global
ROOM 3
13:30- 15.00
WORKSHOP:
Perfecting it with PerfectIt: keeping your writing in check Part I
Timothy Barton
15:30- 17:00
WORKSHOP:
Perfecting it with PerfectIt: keeping your writing in check Part II
Timothy Barton
Tuesday 26 September
8.00-9.00 Arrival and Registration
SESSION 1 – AUDITORIUM
9.00-9.30
Keynote address:
Harnessing the global linguistic expertise of FIT associations as an integral element in crisis communication
Annette Schiller
9.30-10.00
A different perspective: Experiences of refugee women from Burundi, Democratic Republic of Congo and Colombia with interpreters in New Zealand
Carolina Cannard
10:00-10:30
Nowhere in translation: Translating into Dholuo during a crisis
Lilliane Oloo
SESSION 2
ROOM 1
11.00-12.30
Panel discussion: Terminography and the user: A consideration of terminology challenges in previously marginalized languages
Prof. Alice Leal (Chairperson) Panelists: Dennis Mhlanga; Celimpilo Dladla; Sibongile Khoza
ROOM 2
11.00-11.30
Lang Pad Onnetoe – my mother did it
Prof. Marne Pienaar
11.30-12.00
Translation and multimodality in Covid-19 children’s literature
Nobunto Ntantiso
12.00-12.30
Overcoming the physical, social and economic impact of COVID-19: A multimodal representation of COVID-19 during the Trump Administration
Qanita Bassier
ROOM 3
11.00-12.30
WORKSHOP:
Diving deeper into the skills required
ST Communications
12.30-13.30 Lunch
SESSION 3
ROOM 1
13:30- 14:00
Terminology development in Africa: a theoretical minefield of shoots and shouldn’ts
Michelle Rabie
14:00-14:30
Terminology translation in specialised fields: Medical terminology translation into isiXhosa in Nelson Mandela Bay public health institutions
Sinawu Lukubeni
14:30- 15:00
Leveraging translation for digital transformation in African languages
Dr Vincent Magugu
ROOM 2
13:30-15:00
WORKSHOP
The importance of comprehensive briefings
Dr Antoinique van Staden
ROOM 3
15.00-15.30 Break
SESSION 4
ROOM 1
15:30-16:00
Transposition and modulation in the translation of subtitles between isiZulu and English: A case of Umkhokha
Thandeka Mbali Gumede
16:00-16:30
The challenges of translating English linguistics terminology to Sesotho
Johannes Sibeko
ROOM 2
15:30-17:00
WORKSHOP:
Plain language principles for more effective communication
Dr Antoinique van Staden